05 August 2004

ครุฑ

วันนี้จะเข้าไปหาข้อมูลที่ wikipedia.org พอไปถึงหน้าแรก เห็นมีรูปครุฑอยู่ เลยลองแวะดูซะหน่อย ปรากฎว่ามีคนไปเขียนเรื่องบั้งไฟพญานาคไว้ เขาเลยเอารูปครุฑซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของประเทศ มาขึ้นหน้าแรก เรื่องบั้งไฟยังไม่ได้อ่านหรอก แต่ตามไปอ่านเรื่องครุฑในหัวข้อ Garuda ก่อน อ่านแล้วทำให้รู้ว่าญี่ปุ่นก็รู้จักครุฑ แต่เรียกว่า Karura ลองเอาไปหาในกูเกิ้ลดู เจอเว็บหนึ่งเลยได้รู้ว่าเขียนเป็นคันจิว่า 迦楼羅 (かるら) แถมเขายังบอกไว้ด้วยว่า คำนี้ในภาษาสันสกฤต เรียกว่า Garuda เลยทำให้รู้จักคำว่า 梵語 (ぼんご) ที่แปลว่าภาษาสันสกฤต ซึ่งเป็นคำที่อยากรู้มานาน เพราะญี่ปุ่นนั้นได้รับพุทธศาสนาผ่านทางจีน คำสันสกฤตต่างๆ ก็เลยถูกเลียนเสียงแบบจีนบันทึกไว้ด้วยตัวอักษรจีน (ญี่ปุ่นเรียกคันจิ) พอมาถึงญี่ปุ่น แม้ว่าจะใช้ตัวอักษรเดิม แต่เสียงอ่านเปลี่ยนไปตามแบบญี่ปุ่น เลยทำให้เพี้ยนไปจากสันสกฤตมากขึ้นอีก แต่ที่จริงก็เพี้ยนไปแบบที่ยังพอเห็นเค้าเดิมได้ อย่างเช่น ก่อนหน้านี้เคยได้ยินคำว่า Posatsu (菩薩-ぽさつ) ซึ่งแปลว่าพระโพธิสัตว์

นับว่าเป็นความรู้ใหม่ที่น่าสนใจ ต่อไปเวลาเล่าเรื่องเกี่ยวกับเมืองไทยให้คนญี่ปุ่นฟัง จะได้พูดถึงภาษาสันสกฤตได้ตรงๆ ซะที ปกติจะพูดถึงโดยอธิบายว่าเป็นภาษาอินเดียโบราณ เรื่องต่อไปที่อยากรู้คือภาษาบาลีเรียกว่าอะไรในภาษาญี่ปุ่น เพราะจะว่าไปแล้ว ด้วยความรู้ภาษาบาลีตอนม.ต้น รู้สึกว่าระบบการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นจะคล้ายภาษาบาลีมาก เช่นเสียง -n (ん) ที่เหมือนนิคหิต หรือการใช้ระบบตัวสะกดคล้าย ตัวสะกดตัวตามแบบภาษาบาลี อยากรู้จริงๆ ว่าเชื่อมโยงกันยังไง หรือว่าแค่เหมือนกันโดยบังเอิญ ถ้าใครรู้ช่วยบอกทีนะครับ

No comments: